220030, г.Минск, ул. Володарского, 16 +375 17 365 46 94 для слабовидящих
БЕЛ РУС ENG
Благородные рифмы.

Средневековье очаровывает. Пышные рыцарские турниры, благородные дамы, легенды о короле Артуре, чума, в конце концов! Антураж более чем захватывающий, но знакомы мы с ним в основном по прозаическим произведениям. А как насчёт поэзии? Настоящей средневековой поэзии. Облачитесь в латы, доблестные любители стихов: сегодня мы вспомним о семи потрясающих европейских поэтах и героических эпосах, которые вы полюбите с первого взгляда.

Что читать вслух своим прекрасным дамам и благородным рыцарям

Пейре Видаль (1175–1205 гг.)

Пейре Видаль имел весьма специфическую славу при жизни. Путешественник, трубадур и прекрасный певец, он при этом был тем ещё дамским угодником и знатно любил всё приукрасить. Где ж ещё искать настоящую куртуазную лирику, как не у Видаля? Современники писали о нём так: «Он любил каждую женщину, какую только видел и просил её любви. Все они говорили ему, чтобы он делал и говорил всё, что захочет. Поэтому он думал, что все его любят и что каждая умерла бы за него». Сразу видно: этот человек явно разбирался в любви, а значит, и стихи писал отличные.

Ах, Донна, сколь судьба моя пестра!

Пред Донной я – бедняк меж бедняками,

Пред Донной я – король меж королями,

Коль Донна то сурова, то добра.

У Донны нет смиреннее рабов,

Чтоб волю Донны угадать без слов.

Но, Донна, раб ваш уповать упрям:

Чтя Донну, ждёт он милосердья сам!

(Перевод со старопрованского Дынник В.)

 

Фридрих фон Хаузен (1150–1190 гг.)

Миннезингер, рыцарь и приближённый императора Фридриха I Барбароссы – Фридрих фон Хаузен был талантлив во всём, за что ни брался. В его стихах не только нежные любовные мотивы и горечь разлуки, но и бодрые «крестовые песни», восхваляющие смелость и доблесть в бою, а заодно и дам, ради которых совершаются ратные подвиги. Впрочем, затрагивает фон Хаузен и такие актуальные для любого крестоносца темы, как внутренний душевный разлад: тело уже настроилось рубить язычников на части, а сердце так и тянет остаться дома, с любимой женой. Словом, всё мироощущение средневекового рыцаря, изложенное в отличных стихах.

Ах, плоть и сердце спорят меж собою,

Что так согласно жили много дней.

И жаждет плоть с язычниками боя,

А сердце льнет к избраннице своей,

Что краше всех… Скорблю я всех сильней:

Никак я распри их не успокою.

Меня глаза измучили тоскою!

Пусть судит Бог, кто из двоих правей.

(Перевод со средневерхненемецкого Микушевича В.)

 

Мехтхильд из Магдебурга (1207–1282 гг.)

Поэзия – не только рыцарский удел. Немецкая поэтесса, бегинка и позднее даже монахиня Мехтхильд преуспела в этом ремесле ничуть не хуже мужчин. Как положено любой барышне тех лет, Мехтхильд была весьма религиозна, а в 12 лет даже получила некое откровение, которое считала «приветом Святого Духа». Метафорический ряд её поэзии прелестен. Религиозные нотки вкупе с нежной любовной лирикой делают её поэзию удивительно чувственной и почти болезненной. Каждое стихотворение прямо взывает к глубинам человеческой души – самое то, чтобы драматично зачитать их своим возлюбленным. Правда, у самой Мехтхильд был всего один любимый мужчина… Иисус, конечно же.

Кто был изранен в свой черед

Любовью истинною, тот

Век исцеленья не найдёт,

Он исцеловывает рот,

Который больно душу рвёт.

(Перевод со средневерхненемецкого Гребельной Н.)

 

Рудольф фон Фенис (XII в. – 1196 г.)

Граф Невшателя и один из лучших швейцарских миннезингеров Рудольф фон Фенис прожил короткую жизнь, полную искреннего и изящного творчества. Ярко жил, искренне любил, но по какой-то причине вечно ходил с разбитым сердцем – то барышня, в которую влюблён, дала отказ, то другая проявила интерес, но тут уж сам фон Фенис не ответил ей взаимностью… В общем, настоящий водоворот страстей.

Должно быть, сам себе я враг исконный.

Любимая пренебрегает мною.

Пускай ко мне другая благосклонна,

Я не прельщусь красавицей другою.

Одна твердит, что я любви не стою,

Я сам суров с другой, в меня влюблённой.

Их две, но нет мне счастья ни с одною.

(Перевод со средневерхненемецкого Микушевича В.)

 

Что читать, чтобы самому стать благороднее

«Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь», XIV век

Начнём с масштабного – классический рыцарский роман в стихах, посвящённый приключениям племянника короля Артура, захватывал умы читателей сотни лет назад и продолжает делать это по сей день. История более чем архетипическая: сэр Гавейн, благородный храбрый рыцарь, ввязывается в проблемы. На пир в Камелоте заявляется Зелёный Рыцарь с любопытным пари: просит кого-нибудь из присутствующих ударить его топором при условии, что через год и один день Зелёный Рыцарь нанесёт ответный удар. Гавейн, как самый молодой и безбашенный, принимает вызов и отрубает рыцарю голову… которую тот без труда возвращает на место. С этого начинается увлекательное путешествие Гавейна к Зелёной часовне, навстречу своей судьбе, ведь до ответного удара остался всего год…

Долила дрема тяжкая доблестного Гавейна,

смутно уму его было в муке дремотной,

в мыслях о неумытном роке, коего не минуть,

о свидании у Часовни, о злоудачном ударе,

коий он должен принять по данному слову.

Но явление леди тотчас его пробудило.

(Перевод со среднеанглийского Бетаке В.)

 

«Песни о Гильоме Оранжском», XI век

Не просто эпос, а целый цикл французских эпических поэм. Тут и битвы с сарацинами, и битвы с язычниками, и битвы с другими французами… в общем, очень много доблестных сражений и ратных подвигов. Гильом Оранжский смел, правдолюбив и горяч головой. Пусть его решения не всегда верны, но желание вершить справедливость и защищать родных любой ценой способны вывести Гильома из самых трудных ситуаций. Он борется с захватчиками, тайком осадившими его родное графство, останавливает госперевороты, в которые втянут по воле случая, и, конечно, клянётся всеми апостолами не поднимать своего меча на благочестивых христиан. Если вам не хватает в жизни ратных подвигов, эпических побед, торжества и придворных интриг, смело беритесь за «Песни о Гильоме Оранжском». Пусть вас не пугает его напускное высокомерие: этот рыцарь знает, что делает.

Везде, где правит император наш,

На выручку Гильома звать спешат,

Когда неверных надо отражать.

Будь двадцать тысяч копий у тебя,

И приведи Гильом с собой лишь пять,

А то и меньше – только три иль два,

И разгроми язычников ты сам,

Все скажут, что Гильом нас в битве спас,

Вся честь ему достанется опять.

(Перевод со старофранцузского Корнеева Ю.)

 

«Эрек и Энида», Кретьен де Труа, 1160 г.

Довольно необычная история для средневекового романа: здесь в конфликт вступают рыцарские подвиги и искренняя любовь. Поначалу всё весьма идиллично. Главный герой, пылкий юноша Эрек, знатен и богат, встречает Эниду – дочь полунищего дворянина, в которой от высокого статуса почти ничего не осталось. Случается любовь с первого взгляда. Но есть проблема: Эрек так погружён в беседы со своей дорогой Энидой, что и вовсе забыл про какие-то там рыцарские дела. Другие рыцари так стыдят бедного Эрека, что тот ожесточается. Но как же найти баланс? Где грань между безумной любовью и заботой о собственной чести? Всё это предстоит выяснить не просто в долгом неприятном разговоре. Эрек и Энида начинают своё путешествие по зловещему лесу, полному опасностей, в котором им предстоит обрести самих себя и заново взглянуть на свои чувства.

Ведь с давних повелось времен:

Тот, чьей рукой олень сражен,

Целует здесь пред всем двором,

Пред королевой с королём

Девицу ту, что беспристрастно

Здесь самой признана прекрасной.

Боюсь беды не избежать:

Красавиц юных сотен пять

Не меньше, в свите королевы.

(Перевод со старофранцузского Рыковой Н.)

 

Информация подготовлена по материалам Национальной библиотеки Республики Беларусь.